La
vostra sorella Cleofe Palaologhina
deo gratia Vasilisa della Morea
deo gratia Vasilisa della Morea
# 5, to Paola. 28.6 x 21.5 cm.
Brigitte Eckert recently went to Mantua, while on a trip to Venice, and
photographed Cleofe's letters for me. She
had gone to Mantua to do this a year ago, in May 2012, and was just sitting down with the letters in hand when the earthquake
struck, and everyone was sent out of the library. Brigitte also took the trouble to get the dimensions of each
letter. The letters are found in three different buste
in
the Mantua archives. A busta looks
like this:
A woman in the archives in Venice once said to me, "We are the perpetual children," because a new busta evokes in some of us all the anticipation of a child on Christmas morning.
Long-time
readers of Surprised
by Time have often had the pleasure of Brigitte's generosity. She took
photographs of the Franciscan
church in Nauplion when mine went missing. More
particularly, she translated numerous letters by Bettina
Schinas née von
Savigny written from Nauplion and Athens in 1834-35.
In Mantua, Brigitte examined four letters written by Cleofe, along with letters from Battista Malatesta di Montefeltro to her sister Paola Gonzaga di Malatesta, and from Paola to Pope Martin V about Cleofe. These six letters have been published and can be found on-line here.
#4, to Paola. 30 x 19.5 cm.
This letter #4 was written on 26 January 1428 to her sister Paola. It is very short, seven and a half lines, and she asks for prayer for her soul, she doesn't care about her body. [line 5 "dal corpo non me ne (incuro)"] Since Conte Riciardo left, she has had no news about Paola's family, and she needs to know how they all are. She doesn't have time to write more, but Paola can write their brother (Pandolfo Malatesta, Archbishop of Patras) for information.
"Please tell me about our sister's little orphaned children (line 6, quilli orfanitti). God knows, if I were in another country, I could take one." Their sister Taddea had recently died of plague, leaving two small children.
#6, to Paola. 2c x 10.5 cm.
This
is the last letter, to Paola.,in July 1428. It is very short, because the
bearer will tell Paola the news -- the news being that John,
Constantine, and Thomas Palaiologos are besieging their brother's
city of Patras. Cleofe's husband, Theodoros, did not join them: he was
deeply engaged with negotiations with Venice over this and other
matters, and he was tied up in emotional knots over the question of
whether he should leave his position and wife and daughter, and
become a monk.
La vostra sorela pocha aventurata
Cleofe P.
Cleofe P.
The
four Cleofe letters -- and the other two -- are not written on full
sheets of paper, but on pieces cut off a larger folio sheet. The cuts are
not perfectly straight. Cleofe's paper is of much higher
quality than the other women's, thick and still almost stiff nearly 600
years later. You can see the indication of quality in the first
photograph, the closeness of the laid lines that run vertical to the
writing. The seal (traces of one can be seen two pictures up) was red wax, and carried a double-headed
eagle. One of the letters shows a clear watermark, a
five-petaled flower quite common over several hundred years of
paper-making. Again, you can see the closeness of the laid
lines.
La vostra sorella
Cleofe Palaologhina
Cleofe Palaologhina
# 5, to Paola. 28.6 x 21.5 cm.
This is the complete letter from which the signature in the top picture came, and it is shattering.
It was written on 20 March 1428, carried to Italy by the megachartophylax (she writes megha cartofila) of Mistra who was taking the formal announcement of the birth of her baby, Helena, to her father and the pope. (Helena was the heir to the throne of Constantinople at that point.) After her death, the Mistra intellectuals made a point of Cleofe's self-discipline, and you can see that discipline here in the evenly spaced lines* and clear penmanship -- easily readable in a larger image -- despite the fact that she was desperately depressed. It may be the first description of post-partum depression that we have written by a woman.
The first part of the letter is a cry from isolation: she is begging for letters from home. She returns over and over to the topic of foreignness and distance -- and then possibly suicide: "Without this grace that I request (letters), I will be unhappy, and my life short and bitter . . . my life is worthless but I would damn my soul in perpetuity . . . the tears do not leave me . . . there is not enough paper to write it all . . . I wish I were dead." Only at the end of the letter does she mention the new baby, her only consolation. This is the only letter of the four that is signed vasilisa, which was the title for a despot's wife, and I have wondered if she received the formal title for the birth, or if her use of it is a bit of irony at the contrast between her formal position and her actual situation.
This consuming depression will explain Theodoros' impulse to become a monk mentioned above. He was, finally, happy to become a father. Nothing in his experience prepared him to cope with a wife in Cleofe's condition. His pattern of decision-making indicates that his own anxieties pushed him into absolute positions. That must have intensified her depression. The imperial brothers, and Gemistos and Dr. Pepagomenos, must have worked hard to talk him down from this.
This consuming depression will explain Theodoros' impulse to become a monk mentioned above. He was, finally, happy to become a father. Nothing in his experience prepared him to cope with a wife in Cleofe's condition. His pattern of decision-making indicates that his own anxieties pushed him into absolute positions. That must have intensified her depression. The imperial brothers, and Gemistos and Dr. Pepagomenos, must have worked hard to talk him down from this.
As difficult as it was to read this letter in print, to read it in her own controlled, carefully-spaced handwriting was devastating, even though I had the protection of the distance of a photograph.
* She is using a mistar (Arabic), a form with strings placed under the paper to indicate the spacing.
* * * * * * * * * *
Previous entries about Cleofe:
Pavane for a Dead Princess, I
Pavane for a Dead Princess, II
Pavane for a Dead Princess, III
Pavane for a Dead Princess, IV
Pavane for a Dead Princess, V
Pavane for a Dead Princess, VI
Pavane for a Dead Princess, II
Pavane for a Dead Princess, III
Pavane for a Dead Princess, IV
Pavane for a Dead Princess, V
Pavane for a Dead Princess, VI
Her Most Dear Daughter, Helena
Glory Days
Theodoros' Poem to Cleofe
Theodoros II Palaiologos
Malatesta "dei Sonetti" Malatesti
Glory Days
Theodoros' Poem to Cleofe
Theodoros II Palaiologos
Malatesta "dei Sonetti" Malatesti
No comments:
Post a Comment
I will not publish Anonymous comments.