And I, Joseph, was walking, and not walking, and I looked up
into the heavens and I saw the vault of the heavens standing still,
and the birds of the heavens trembling,
and I looked down on the earth and I saw a dish
lying on the ground and workmen reclining,
and their hands were in the dish,
and those raising their hands were not raising them,
and those who were bringing food to their mouths were not eating,
but all of their faces were looking up,
and I saw sheep being driven and the sheep standing still,
and the driver's hand raised up as if to strike them,
and I looked up to the winter stream and saw the young goats
and their mouths were touching the water and they drank not,
and everything was astonished.
into the heavens and I saw the vault of the heavens standing still,
and the birds of the heavens trembling,
and I looked down on the earth and I saw a dish
lying on the ground and workmen reclining,
and their hands were in the dish,
and those raising their hands were not raising them,
and those who were bringing food to their mouths were not eating,
but all of their faces were looking up,
and I saw sheep being driven and the sheep standing still,
and the driver's hand raised up as if to strike them,
and I looked up to the winter stream and saw the young goats
and their mouths were touching the water and they drank not,
and everything was astonished.
᾿Ἐγὼ δὲ ᾿Ιωσὴφ περιεπάτουν καὶ οὐ περιεπάτουν καὶ ἀνέβλεψα
εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ εἶδον τὸν πόλον τοῦ οὐρανοῦ ἑστῶτα καὶ τὰ πετεινὰ
τοῦ οὐρανοῦ τρὲμοντα καὶ ἐνέβλεψα ἐπὶ τὴν γῆν καὶ εἶδον σκάφην
κειμένην καὶ ἐργάτας ἀνακειμένους καὶ ἦσαν αἱ χεῖρες αὐτῶν ἐν τῆ
σκάφη καὶ οἱ αἴροντες οὐκ ἀνέφερον
καὶ οἱ προσφὲροντες εἰς τὸ στόμα οὐ προσὲφερον ἀλλὰ πἀντων αὐτῶν
ἦν τὰ πρόσωπα ἄνο βλέποντα καὶ εἶδον πρόβατα ἐλαυνόμενα καὶ τὰ
πρόβατα εἱστήκει ἐπῆρεν δὲ ὁ ποιμὴν τοῦ πατάξαι αὐτά καὶ ἡ
χεὶρ αὐτοῦ ἔστη ἄνω καὶ ἀνάβλεψα ἐπὶ τὸν χείμαρρον καὶ εἱδον ἐρίφους
καὶ τὰ στόματα αὐτῶν ἐπικείμενα τῶ ὕδατι καὶ μὴ πίνοντα
καὶ πάντα ὑπὸ ἔκπληξιν ὄντα.
Protevangelium Jacobi 18
Trans. DW